plateau
(2024)

The Shape of the Plateau

In the fall of 2022, during a residency at the Kumonodaira Mountain Hut in the Northern Alps of Japan, I became interested in the shapes of the marshland ponds scattered around the hut. I may never have been so aware of shape itself before. The word “shape” refers to the appearance, outline, or form of something. As I focused on the shape of the ponds while photographing them, I found myself reflecting on the gradual formation of both the ponds and the ecosystems stirring within them in that very moment, all while overlooking the Kumonodaira plateau.

Two years later, when I revisited Kumonodaira in the summer, my attention this time was drawn to the shapes of rocks and trees. Observing the exposed rocks on the nearby mountain slopes visible from the mountain hut, I initially felt a distant sense of time while imagining them as the remnants of the volcanic eruption that shaped the plateau. However, when I realized that no vegetation grew there due to the lack of sunlight, which caused the winter snow to melt more slowly, the distant past suddenly felt much closer—as if the event were unfolding right at my feet. As I walked across the plateau, I also noticed a particular group of trees, tall and sparsely branched. They had developed a unique shape from exposure to blizzards during the harsh winter months, while the shorter surrounding trees, shielded from the blizzards by the accumulated snow, retained a vibrant and healthy appearance. This contrast between life that cannot survive without snow and life that thrives because of it made me realize that my perception of the “harsh winter” was only one facet of a much larger picture. Looking upon the imposing rocks, likely formed during the eruption that created the plateau, and the eerie drift of branches on trees that have survived many winters, it seemed as though my very attitude toward capturing something—visiting this place only at my convenience—was being subtly called into question.

The rocks, trees, and ponds each create unique relationships with their surroundings, and it is these very interactions that makes their shapes so captivating, as if appearing to hint at events that have unfolded on this plateau. I roamed the Kumonodaira landscape, driven solely by a curiosity to “listen” to these forms which, in one sense, are a kind of language. Nevertheless, if I consider the observed scenery using a time scale that cuts through the plateau, even the most striking natural phenomena are nothing more than fleeting moments, while the shapes of the rocks, trees, and ponds that define the landscape are constantly and subtly changing.

When I revisited the site of a certain pond I had photographed two years earlier, I found that, due to the ongoing summer drought, the water in the pond had dried up. While there were no other noticeable changes, this was enough to prompt reflection on what lay beneath the visible surface. By sitting before the pond and attempting to glimpse the moment its shape appears fixed, it might be possible to imagine the vast passage of time that has shaped the pond’s present form and the ecosystem within. This can be likened to tracing the texture of a rock with one’s fingers, or following the branching pattern of a tree with one’s eyes.

Unfathomable and yet undeniably present, each is immersed in its own distinct time. As I engaged with these forms, I sensed that the shape of the Kumonodaira plateau was subtly revealing itself.

by Shigeta Kobayashi

台地のかたち

2022年の秋、日本の北アルプスにある雲ノ平山荘で滞在制作した際、山荘周辺に点在している池塘のかたちに興味をもった。かたちそのものに対してこれほどまでに意識をもったことは、それまでなかったかもしれない。かたちという言葉は、物事の格好や外見、輪郭などを意味する。池塘のかたちに着目しながら撮影することで、それが形成されるまでの時間や、まさにその瞬間も池塘の中でうごめく生態系を同時に感じながら雲ノ平という台地を俯瞰していた。

それから2年後の夏、改めて雲ノ平を訪れると、今度は岩石や樹木のかたちに目をひかれた。山荘から見える近くの山の斜面では岩石が露出しており、台地を形成した噴火の名残として、はじめは遠い時間を感じていた。しかし、そこが日当たりの関係で冬に積もった雪が溶けづらく植物が生えていないことを知ると、遠く感じていた時間は一気に縮まり、すぐ足元の出来事であるかのように感じはじめた。また、台地を歩いているとひときわ背が高く、葉や枝の生え方もまばらな樹木があることに気がつく。それらの樹木は、厳冬期に吹雪にさらされることで独特なかたちをなしているが、その周りの背が低い樹木は雪が降り積もることで吹雪にさらされず、青々としている。積雪によって営めない生活と、積雪があるからこそ育まれる生命。それまで持っていた厳冬という言葉の印象は、ほんの一面に過ぎないことに気づかされた。この台地が形成される過程で噴出したであろう威圧感ある岩石や、何度も冬を超えた樹木の不気味な枝の流れを見ていると、この地を都合の良い時期にだけ訪れ、何かを語ろうとする私の態度そのものを指摘されているような気がした。

岩石や樹木や池塘が、周囲と独自な関係をつくり、だからこそあるそれらのかたちは興味深く、台地での出来事を示唆しているようだ。その、ある種の言葉を聞いてみたいという好奇心だけで雲ノ平を歩き回った。とはいえ、こうして目にした景色すら、この台地を貫く時間の尺度で考えれば一瞬の自然現象に過ぎず、その景色の一部をなす岩石や樹木や池塘のかたちもまた微細に変わり続けている。

2年前に撮影したある池塘の場所へ行ってみると、夏の日照りが続いた影響か、池塘の中の水は枯れていた。その他に変わったところは見つけられなかったが、目に見えることのその奥の方へと考えを巡らせるには充分な機会となった。池塘の前に居座り、そのかたちを保っているように見える一瞬間をのぞきこもうとすることで、池塘のかたちとその中の生態系をそうあらしめてきた途方もない時間を想像できるのかもしれない。それは、岩石の肌理を指でたどるように、また、樹木の枝序を視線でなぞるように。

途方もないが、紛れもないそれぞれ固有の時間にひたっていると、それらを包み込む雲ノ平という台地のかたちがそれとなく露わになるような気がした。

小林茂太


The Mirror of Memory

The sky reflected on the water’s surface, the texture of moss and mud, black volcanic rock and the grasslands that envelop it, trees standing half-ossified in the alpine zone, mountain ranges stretching into the distance.

As I turn the pages of Shigeta Kobayashi’s photo collection one by one, I find myself descending, almost unknowingly, into the depths of memory that form the very fabric of this world. His images evoke the gaze of “time” that unravels the stories of existence. Behind the current forms of both living and non-living entities, humans and the earth alike—all things, on any scale—lies a vast backdrop of countless phenomena spanning millions of years, and the emergence and dissolution of relationships. It is the traces of these immense events that have given shape to the landscapes and forms we see today.

The relationships between the marshland ponds, volcanic rock, and trees that Kobayashi captured at Kumonodaira also form a layer of memory. Take a step into this realm and the boundaries between individual events dissolve in the blink of an eye.

The terrain that characterizes the gentle landscape of Kumonodaira was shaped by lava from volcanic eruptions that occurred 100,000 years ago. How, then, can beautiful grassy plains covered with marshland ponds and alpine vegetation exist in such a seemingly barren place, where peeling away the top layer will reveal only rock beneath? In this cold and damp alpine environment, microbial and fungal activity is limited, and the remains of dead plants do not decompose fully. This results in the formation of a dense, clay-like peat layer, which acts as an impermeable barrier, while groundwater flows just beneath the surface. It is in places where the clay, water, and volcanic rock intersect that the formation/phenomenon of marshland ponds arises, around which small clusters of alpine wetland plants such as rock cress and alpine sedge establish themselves. Even the seemingly universal presence of rock is in constant flux. Volcanic rocks, which easily absorb moisture, soon become covered with lichens and moss. The organic acids they secrete gradually dissolve the rock, converting it into nutrients that plants can absorb. When the nutcracker drops seeds of the dwarf stone pine, the seeds eventually sprout, drawing minerals from the rock as they grow. The rock slowly transforms into the pine, and over tens of thousands of years, a vast sea of dwarf stone pine slowly extends outwards.

Rocks become plants, plants turn to soil, and soil forms a water basin, while the ponds’ surface reflects the dreams of every season. We “momentarily” refer to this particular stage in a ceaseless process of transformation as “Kumonodaira.” When we realize that the landscape before our eyes is a trace of innumerable memories, we also come to understand the fragility and brilliance of our own lives.

by Jiro Ito (Owner, Kumonodaira Mountain Hut)

記憶の鏡

水面に映る空、苔や泥の質感、黒い溶岩とそれを呑み込む草原、身体を半分白骨化させながら立つ高山帯の樹木、遠くに連なる山々。

小林茂太の写真群を一枚、また一枚と捲って行くと、いつの間にかこの世界を構成する記憶の深部へ降りて行くような感覚になる。彼の作品は、存在の物語を読み解く「時」の眼差しを感じさせる。生物も非生物も、人間も大地も、あらゆるスケールのあらゆる物たちが現在の形として存在する背後には、数億年間に及ぶ数多の現象があり、関係性の生滅があり、それら膨大な出来事の痕跡として今の形や風景があるということ。

彼が雲ノ平で撮り溜めた池塘・火山岩・樹木の関係性もまた一つの記憶の積層であって、その中に一歩足を踏み入れば、個別の事象の境界線は瞬く間に融解していく。

雲ノ平のなだらかな風景を特徴づける地形は10万年前の火山活動によって噴き出した溶岩によって形成されている。どうして一皮剥けば岩しかないこの場所に池塘や高山植生に覆われた麗しい草原が存在するかといえば、湿潤で寒冷な高山では微生物や菌類の活動が弱く、枯死した植物の遺骸が十分に分解されずに緻密な泥炭質の粘土≒不透水層を形成し、地表面に地下水脈が流れているためだ。その粘土と水、あるいは溶岩の凹凸が交差した場所に池塘という造形・現象が生じ、その周辺にはイワカガミやミヤマホタルイなどの湿性の高山植物が小さな群落を形成する。また一見普遍的な存在に見える岩も刻々と姿を変えている。水分を含みやすい火山岩にはやがて地衣類や苔が繁茂し始め、彼らが分泌する有機酸が岩を溶かすことで、植物が吸収可能な養分に変換される。そこにホシガラスがハイマツの種を落とすと、やがて種は芽吹き、岩からミネラルを吸収しながら育っていく。岩石はゆっくりとハイマツに変貌し、数万年かけて広大なハイマツ帯の海が広がって行く。

岩は植物に、植物は土に、土が水甕になり、池塘の水面はあらゆる季節の夢を映し出す。こうした絶え間ない変容の一段面を、僕たちは束の間「雲ノ平」と呼んでいるのである。眼前に広がる風景が莫大なものどもの記憶の痕跡だと知る時、同時に僕たちは自らの生命の脆さと輝きを知る。

伊藤二朗 (雲ノ平山荘代表)